Das erste Buch Samuel

Kapitel 21

1 Und Jonathan3083 machte sich auf6965 und kam935 in die5769 Stadt5892.

2 David1732 aber kam935 gen Nobe5011 zum Priester Ahimelech288. Und3548 Ahimelech288 entsetzte sich2729, da er David1732 entgegenging7125, und sprach559 zu ihm: Warum kommst du allein und ist kein Mann376 mit dir?

3 David1732 sprach559 zu Ahimelech288, dem Priester: Der König4428 hat6680 mir eine Sache1697 befohlen6680 und3548 sprach559 zu mir: Laß niemand376 wissen3045, warum ich3045 dich4725 gesandt7971 habe1697 und was ich dir befohlen habe. Denn ich habe auch meine Knaben5288 etwa hie oder daher beschieden.

4 Hast3426 du nun was unter deiner Hand3027, ein Brot3899 oder fünf2568, die gib5414 mir in meine Hand3027, oder was du findest4672.

5 Der Priester antwortete6030 David1732 und3548 sprach559: Ich habe3426 kein gemein Brot3899 unter meiner Hand3027, sondern heilig6944 Brot3899; wenn sich nur8104 die Knaben5288 von Weibern802 enthalten hätten!

6 David1732 antwortete6030 dem Priester und3548 sprach559 zu ihm: Es sind518 die6942 Weiber802 drei8032 Tage8543 uns versperret gewesen6113, da ich auszog, und der Knaben5288 Zeug3627 war heilig6944; ist aber dieser Weg1870 unheilig2455, so wird er heute3117 geheiliget werden3318 an dem Zeuge.

7 Da gab5414 ihm6440 der Priester3548 des heiligen6944, weil kein ander Brot3899 da war denn die Schaubrote, die man vor6440 dem HErrn3068 aufhub, daß man ander frisch Brot auflegen sollte des Tages3117, da er5493 die weggenommen hatte7760.

8 Es war aber des Tages3117 ein Mann376 drinnen versperret vor dem HErrn3068 aus den Knechten5650 Sauls7586 mit Namen8034 Doeg1673, ein Edomiter130, der mächtigste47 unter6440 den Hirten7462 Sauls7586.

9 Und David1732 sprach559 zu Ahimelech288: Ist3426 nicht371 hie unter3027 deiner Hand3027 ein Spieß2595 oder Schwert2719? Ich habe3947 mein Schwert2719 und Waffen3627 nicht mit mir genommen; denn die Sache1697 des Königs4428 war1961 eilend5169.

10 Der Priester3548 sprach559: Das2088 Schwert2719 des Philisters6430 Goliath1555, den du5221 schlugest im Eichgrunde6010, das ist3947 hie, gewickelt3874 in einen312 Mantel8071 hinter310 dem Leibrock646. Willst du dasselbige, so nimm‘s hin, denn2108 es ist3947 hie kein anderes denn das. David1732 sprach559: Es ist seinesgleichen nicht; gib5414 mir‘s!

11 Und David1732 machte sich auf6965 und floh1272 vor3117 Saul7586; und kam935 zu Achis397, dem Könige4428 zu Gath1661.

12 Aber die Knechte5650 Achis397 sprachen559 zu ihm: Das2088 ist der David1732, des Landes776 König4428, von dem sie sangen6030 am Reigen4246 und sprachen559: Saul7586 schlug5221 tausend505, David1732 aber zehntausend7233.

13 Und7760 David1732 nahm die Rede1697 zu Herzen3824 und fürchtete3372 sich sehr3966 vor6440 Achis397, dem Könige4428 zu Gath1661.

14 Und verstellete seine Gebärde2940 vor5869 ihnen und kollerte unter ihren Händen3027 und stieß sich1984 an die Tür1817 am Tor8179, und sein Geifer7388 floß3381 ihm in den Bart2206.

15 Da sprach559 Achis397 zu seinen Knechten5650: Siehe7200, ihr sehet, daß der Mann376 unsinnig ist7696; warum habt ihr ihn zu mir gebracht935?

16 Habe935 ich der Unsinnigen7696 zu wenig2638, daß ihr diesen herbrächtet, daß er neben mir rasete? Sollte der in mein Haus1004 kommen935?

1 Samuel

Chapter 21

1 THEN David came to Noh, to Ahimeleck the priest; and Ahimeleck was afraid at meeting David, and said to him, Why have you come alone, and no man with you?

2 And David said to Ahimeleck the priest, The king has entrusted me with a matter, and has said to me, Let no man know the thing for which I send you, and what I have commanded you; and I have stationed my servants at hidden and obscure places.

3 Now therefore what provisions have you in your possession? Give me five loaves of bread in my hand, or whatever can be found.

4 And the priest answered David and said to him, There is no common bread in my possession, but there is hallowed bread; you may have it if the young men have kept themselves from touching unclean things.

5 And David answered the priest and said to him, The hallowed bread has been lawful for us since yesterday and the day before, when we left, and behold, the clothes of the young men are holy, and the bread is now practically common, even though it were sanctified this day in the vessels.

6 So the priest gave him hallowed bread; for there was no bread there but the shewbread that was taken from before the LORD to be replaced by hot bread on the day when it was taken away.

7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chief of the herdsmen that belonged to Saul.

8 And David said to Ahimeleck, Is there not here in your possession a sword or a spear? For I have brought neither my sword nor my javelin with me, because the king's business required haste.

9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom you slew in the valley of Terebinth, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod; if you wish to take that, take it, for there is no other but that here. And David said, There is none like that; give it to me.

10 And David arose and fled that day from fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.

11 And the servants of Achish said to him, Is not this David, the king of the land of Israel? Did not the daughters of Israel sing to one another of him in dances, saying, Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands?

12 And David laid up these words in his heart, and was exceedingly afraid of Achish, the king of Gath.

13 So he changed his behavior in his presence, and disguised himself in their sight, and he sat at the doorpost and let his spittle fall down upon his beard.

14 Then Achish said to his servants. Lo, you see the man is mad; why then have you brought him to me?

15 Do I lack good manners, that you have brought this fellow who misbehaves in my presence? Shall this fellow come into my house?

16

Das erste Buch Samuel

Kapitel 21

1 Samuel

Chapter 21

1 Und Jonathan3083 machte sich auf6965 und kam935 in die5769 Stadt5892.

1 THEN David came to Noh, to Ahimeleck the priest; and Ahimeleck was afraid at meeting David, and said to him, Why have you come alone, and no man with you?

2 David1732 aber kam935 gen Nobe5011 zum Priester Ahimelech288. Und3548 Ahimelech288 entsetzte sich2729, da er David1732 entgegenging7125, und sprach559 zu ihm: Warum kommst du allein und ist kein Mann376 mit dir?

2 And David said to Ahimeleck the priest, The king has entrusted me with a matter, and has said to me, Let no man know the thing for which I send you, and what I have commanded you; and I have stationed my servants at hidden and obscure places.

3 David1732 sprach559 zu Ahimelech288, dem Priester: Der König4428 hat6680 mir eine Sache1697 befohlen6680 und3548 sprach559 zu mir: Laß niemand376 wissen3045, warum ich3045 dich4725 gesandt7971 habe1697 und was ich dir befohlen habe. Denn ich habe auch meine Knaben5288 etwa hie oder daher beschieden.

3 Now therefore what provisions have you in your possession? Give me five loaves of bread in my hand, or whatever can be found.

4 Hast3426 du nun was unter deiner Hand3027, ein Brot3899 oder fünf2568, die gib5414 mir in meine Hand3027, oder was du findest4672.

4 And the priest answered David and said to him, There is no common bread in my possession, but there is hallowed bread; you may have it if the young men have kept themselves from touching unclean things.

5 Der Priester antwortete6030 David1732 und3548 sprach559: Ich habe3426 kein gemein Brot3899 unter meiner Hand3027, sondern heilig6944 Brot3899; wenn sich nur8104 die Knaben5288 von Weibern802 enthalten hätten!

5 And David answered the priest and said to him, The hallowed bread has been lawful for us since yesterday and the day before, when we left, and behold, the clothes of the young men are holy, and the bread is now practically common, even though it were sanctified this day in the vessels.

6 David1732 antwortete6030 dem Priester und3548 sprach559 zu ihm: Es sind518 die6942 Weiber802 drei8032 Tage8543 uns versperret gewesen6113, da ich auszog, und der Knaben5288 Zeug3627 war heilig6944; ist aber dieser Weg1870 unheilig2455, so wird er heute3117 geheiliget werden3318 an dem Zeuge.

6 So the priest gave him hallowed bread; for there was no bread there but the shewbread that was taken from before the LORD to be replaced by hot bread on the day when it was taken away.

7 Da gab5414 ihm6440 der Priester3548 des heiligen6944, weil kein ander Brot3899 da war denn die Schaubrote, die man vor6440 dem HErrn3068 aufhub, daß man ander frisch Brot auflegen sollte des Tages3117, da er5493 die weggenommen hatte7760.

7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chief of the herdsmen that belonged to Saul.

8 Es war aber des Tages3117 ein Mann376 drinnen versperret vor dem HErrn3068 aus den Knechten5650 Sauls7586 mit Namen8034 Doeg1673, ein Edomiter130, der mächtigste47 unter6440 den Hirten7462 Sauls7586.

8 And David said to Ahimeleck, Is there not here in your possession a sword or a spear? For I have brought neither my sword nor my javelin with me, because the king's business required haste.

9 Und David1732 sprach559 zu Ahimelech288: Ist3426 nicht371 hie unter3027 deiner Hand3027 ein Spieß2595 oder Schwert2719? Ich habe3947 mein Schwert2719 und Waffen3627 nicht mit mir genommen; denn die Sache1697 des Königs4428 war1961 eilend5169.

9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom you slew in the valley of Terebinth, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod; if you wish to take that, take it, for there is no other but that here. And David said, There is none like that; give it to me.

10 Der Priester3548 sprach559: Das2088 Schwert2719 des Philisters6430 Goliath1555, den du5221 schlugest im Eichgrunde6010, das ist3947 hie, gewickelt3874 in einen312 Mantel8071 hinter310 dem Leibrock646. Willst du dasselbige, so nimm‘s hin, denn2108 es ist3947 hie kein anderes denn das. David1732 sprach559: Es ist seinesgleichen nicht; gib5414 mir‘s!

10 And David arose and fled that day from fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.

11 Und David1732 machte sich auf6965 und floh1272 vor3117 Saul7586; und kam935 zu Achis397, dem Könige4428 zu Gath1661.

11 And the servants of Achish said to him, Is not this David, the king of the land of Israel? Did not the daughters of Israel sing to one another of him in dances, saying, Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands?

12 Aber die Knechte5650 Achis397 sprachen559 zu ihm: Das2088 ist der David1732, des Landes776 König4428, von dem sie sangen6030 am Reigen4246 und sprachen559: Saul7586 schlug5221 tausend505, David1732 aber zehntausend7233.

12 And David laid up these words in his heart, and was exceedingly afraid of Achish, the king of Gath.

13 Und7760 David1732 nahm die Rede1697 zu Herzen3824 und fürchtete3372 sich sehr3966 vor6440 Achis397, dem Könige4428 zu Gath1661.

13 So he changed his behavior in his presence, and disguised himself in their sight, and he sat at the doorpost and let his spittle fall down upon his beard.

14 Und verstellete seine Gebärde2940 vor5869 ihnen und kollerte unter ihren Händen3027 und stieß sich1984 an die Tür1817 am Tor8179, und sein Geifer7388 floß3381 ihm in den Bart2206.

14 Then Achish said to his servants. Lo, you see the man is mad; why then have you brought him to me?

15 Da sprach559 Achis397 zu seinen Knechten5650: Siehe7200, ihr sehet, daß der Mann376 unsinnig ist7696; warum habt ihr ihn zu mir gebracht935?

15 Do I lack good manners, that you have brought this fellow who misbehaves in my presence? Shall this fellow come into my house?

16 Habe935 ich der Unsinnigen7696 zu wenig2638, daß ihr diesen herbrächtet, daß er neben mir rasete? Sollte der in mein Haus1004 kommen935?

16

1.0x